День Біблії у Харкові

У приміщенні Харківського осередку Спілки письменників зібрали найрізноманітніші переклади Святого Письма. Серед них – чотири україномовних переклади Біблії Куліша, Огієнка, Хоменка і Турканяка.
Сторінки першого україномовного перекладу Святого Письма Пантелеймона Куліша
Далі мова йшла про точність перекладів і точність самих текстів Біблії.
У своїй доповіді пастор Харківської парафії «ВСІХ СВЯТИХ» Української Лютеранської Церкви Віктор Хаустов повідомив, що нині знайдено 5 300 грецьких рукописів Нового Заповіту, 10 000 – латинських, 9 300 інших рукописів.
«Найдавніші повні тексти датуються 250-300 років після Різдва Христового. Найдавніший рукопис фрагменту – 125 р. по Р.Х. Різниця в часі між написанням і копією становить 25 років», - додав пастор Хаустов.
«А різниця в часі між написанням і копією «Іліади» Гомера становить 500 років»,- продовжив п. Хаустов.
Різниця в часі між написанням інших древніх книг і їх першими копіями, зокрема, Юлія Цезаря, Патона, Геродота сягає близько тисячі років. До наших днів збереглося 8-10 древніх копій цих писемних пам’яток.
Пастор Віктор Хаустов також зауважив, що у Новому Заповіті певним сумнівам підлягає лише 40 рядків, що становить менше 0,5% тексту, тоді коли «Махабхарата» містить 10% тексту, що підлягає сумнівам.
Витримку часу Святим Письмом християнські пастори і віряни пояснюють волею Божою: бо хіба міг Господь допустити, щоб усі копії Біблії були спалені або перекручені?..
А після Служби Божої, на які були присутні представники різних релігійних конфесій, голова Східного регіонального представництва Українського Біблійного Товариства Володимир Агафонов розповів про 20-річну діяльність цієї організації.
«Українське Біблійне Товариство видало більше 9 мільйонів примірників Біблії та її частин» , - зазначив Володимир Агафонов.
Але Українське Біблійне Товариство (УБТ) дбає не лише про кількість надрукованих примірників, а й про якість перекладів текстів і поширення Слова Божого серед населення.
УБТ видавало і розповсюджувало Біблії брайлівським шрифтом для дітей з вадами зору, дитячі Біблії великим шрифтом з якісними кольоровими малюнками і масу іншої християнської літератури.
Наступний проект УБТ направлений на друк і розповсюдження Біблій для людей пенсійного віку (великим шрифтом).
Володимир Агафонов також наголосив на тому, що у видавництві Біблій беруть участь представники різних релігійних конфесій, у тому числі й православні ченці, які пильно слідкують за тим, аби Слово Боже не було спотворене і підігнане під догмати якоїсь однієї конфесії.
«При поширенні Біблій жоден з нас не має права агітувати за свою церкву. Треба людині донести Слово Боже. А яку конфесію вона потім обере – це вже другорядні речі», - додав Володимир Агафонов.