Художник Філіп Кіфер про п’єсу «Депеш Мод»: «Нашим завданням було втілити цю метафору на сцені» (фото)

Юлія Гуш  |  Вівторок, 22 вересня 2015, 17:32
Харків’яни мають нагоду побачити спектакль за романом Сергія Жадана «Депеш Мод». Про це розповіли автори проекту під час прес-конференції, яка пройшла в Харківському антикризовому інфоцентрі.
Художник Філіп Кіфер про п’єсу «Депеш Мод»: «Нашим завданням було втілити цю метафору на сцені» (фото)

Як було сказано раніше, на базі Харківського театру для дітей та юнацтва буде реалізований унікальний театральний проект, оснований на романі Сергія Жадана «Депеш Мод». Цьому сприятиме підтримка Міністерства закордонних справ Німеччини, Гете – Інституту, Дому Нюрнберга та Почесного консульства ФРН в Харкові.

Під час прес-конференції режисер Маркус Бартль та художник Філіп Кіфер розповіли про концепцію та задум свого проекту, а також про його актуальність для харківського глядача. За словами Маркуса Бартля, в Німеччині їх постановка мала великий успіх і встигла викликати резонанс серед театральних кіл. Він також заначив, що і раніше були здійснені спроби поставити «Депеш Мод», але з технічних причин це не вдалося зробити. А цей роман, за словами режисера, прекрасно підходить для постановки в театрі.

«Дуже цікаво та незвично було бачити цих персонажів, власне, в такому фізичному втіленні, коли актори стояли на сцені та щось говорили, – зазначив Сергій Жадан, – тим більше було цікаво спостерігати за реакцією німецької публіки. Це було фантастичне видовище. Я якраз приїхав на закриття сезону. (…) Потім у нас була дискусія. Було цікаво дивитися як ті речі, які для нас в Україні є очевидними та якимось дуже простими та банальними, сприймаються за кордоном. В тому середовищі, в тому суспільстві, яке незнайоме з нашими проблемами, з нашими радощами, з нашою специфікою».

Сам роман «Депеш Мод» переносить читача в Харків початку дев’яностих. Він є відображенням авторського бачення молодого покоління перехідної доби, яке було змушене жити в тих непростих реаліях.

Філіп Кіфер в свою чергу зазначив, що вони з Маркусом Бартлем до того, як реалізувати свій проект в Німеччині, вже встигли побувати в Харкові. Що, за його словами, дозволило їм проникнутися духом української реальності та передати його своїм акторам. «І роман, і п’єса називається «Депеш Мод», – розповів він, – але мова йде не про той самий гурт, назва якого тільки згадується мимохідь. Це певна метафора. «Депеш Мод» можна перекласти як «Прискорений режим». Ви знаєте, які це були часи. Ці молоді люди, про яких йде мова в романі, вони опинилися в прискореному режимі свого розвитку. І нашим завданням було втілити цю метафору на сцені». 

comments powered by HyperComments